Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
13:05 

.°*☼

Shiji Bleach
みどりの日御目出度う
На White Day 2012 в подарок для SobakunoTemari.

Название: Новый сезон
Автор: Rudaxena
Пейринг: Ичиго Куросаки/Кучики Рукия, Хирако Синдзи, ОЖП
Рейтинг: PG-13
Жанр: романс, юмор
Размер: 2565 слов
Примечания: AU, Франция, 18 век. Фанфик на арт:



            
- Ичиго, не стой столбом, - сердитое шипение сзади и тычок в бок явно давали понять, что пора возвращаться к реальности. Куросаки тяжело вздохнул и перевел на друга умоляющий взгляд.
- Слушай, я не могу здесь больше. Все такие вышколенные, ходят по одной линии – не дай бог локтем кого заденешь, кошмар же! Я как слон в посудной лавке. Поехали отсюда, а? Отцу оружейник привез новые образцы, можно в парке постреля…
- Ичиго, ты меня убиваешь! – Хирако картинно закатил глаза и сделал вид, что вот-вот упадет в обморок. Куросаки даже бровью не повел: он слишком хорошо успел изучить повадки друга и знал, что этот спектакль рассчитан вовсе не на него: в опасной близости к первому герою-любовнику Парижа находилась стайка разряженных в пух и прах девушек. Впрочем, Хирако, как и всегда, легко добился желаемого: облако из оборок и лент сразу же всколыхнули нестройные испуганные вздохи.
- Ах, этот монсьер Хирако такой чувствительный, - старательно прикрываясь веером, прошептала одна красавица подруге.
Подруге, как же, - Ичиго раздраженно повел плечами. На балу они клянутся в дружбе и любви до гроба, а за глаза называют друг дружку бесчувственными куклами.
Особо склочные – драными кошками.
Уж Ичиго-то знал правду: у него две сестры, и каждый раз после визита их дражайших подруг руки у него сами тянулись к бутылке хорошего вина. Карин и Юзу неумолимо подрастали, старались выглядеть старше, особенно Карин, и все чаще говорили о своем первом выезде, особенно Юзу. Отец обычно пускал скупую слезу, плаксиво жаловался Ичиго на женщин и уединялся в библиотеке, чтобы поговорить о взрослеющих дочках с портретом покойной матушки.
Это раздражало.
- С тобой невозможно разговаривать, если рядом есть девушки! – сердито прошептал Куросаки и, подхватив друга под локоть, потащил его подальше от воркующей пестрой девичьей стайки.
- Благодарю, мадемуазель, - Хирако напоследок усиленно рассыпался в воздушных поцелуях, от чего пара девиц начала томно вздыхать и стыдливо наматывать уложенные по всем правилам локоны на пальчик. – Вы так прелестны, я просто не мог сдержаться, земля ушла из-под ног!..
- Это скорее от того, что ты слишком много выпил.
- Mon amie, ты слишком строг ко мне! Почему ты такой бука? Оглянись, сколько красавиц вокруг! Как не потерять голову! – Хирако сиял не хуже начищенного медяка. – Ох, мадмуазель, если бы я только мог стать вашими перчатками, чтобы иметь возможность ласкать ваши нежные ручки, - с легким поклоном пропел он проходившей мимо под руку с матерью юной графине.
Графиня-мать смерила его высокомерным неодобрительным взглядом, а девица мгновенно покраснела до корней волос и пролепетала что-то вроде «Негодник».
Ичиго устало вздохнул.

Куросаки не нравились балы, и всякий раз, когда Хирако удавалось вытащить его в свет, пребывание в высшем обществе превращалось в пытку. Дамы, затянутые в корсеты так, что с трудом могли дышать, да и то с каким-то присвистом, их обрюзгшие, но вечно молодящиеся кавалеры, девицы, болтающие только о нарядах и замужестве, повесы, устраивающие дуэли и заключающие пари – всё это было ему противно. Пожалуй, Хирако можно отнести к таким повесам, - Ичиго неопределённо хмыкнул. Непонятно, почему однажды первый парижский сердцеед и денди решил «наставить на путь истинный» угрюмого парня из провинции, пребывавшего далеко не в восторге от вынужденного переезда в столицу, но факт остаётся фактом: они подружились. Ичиго взял бокал шампанского у назойливого официанта и с тоской посмотрел на друга, снова каким-то чудом оказавшегося в центре женского внимания. И что они в нём находят, эти девицы? Хирако – балагур и остряк, может сказать пошлость, от которой самые чувствительные барышни падают в обморок, а их поклонники наперебой бросаются вызывать негодяя на дуэль. Сколько у Шинджи было дуэлей – не перечесть, а сколько женщин – даже не вообразить.
Румяная брюнетка, сидевшая в окружении подруг на обитых бархатом диванах игриво улыбнулась ему, и Ичиго почувствовал, что заливается краской не хуже недавней юной графини.
- Ооооо, смотри-ка, дорогой друг, ты понравился прелестной Шарлотте, она удостоила тебя вниманием! – Хирако всегда появляется неожиданно и говорит смущающие вещи. Ичиго вспыхнул:
- Вовсе нет! Меня не интересуют жен… девушки!
- Ах, ты ещё так неопытен, мой пылкий Ичиго! – Хирако приобнял его за плечи и повел по направлению танцевальной залы. Он в кои-то веки перестал дурачиться и теперь настойчиво шептал ему на ухо:
- Может, ты ещё не встретил ту, что заставит твое сердце биться чаще?
- Хирако! У тебя только одно на уме, - видимо, шампанское ударило в голову, потому что Куросаки опомниться не успел, как уже жарко убеждал друга:
- Да я для них просто диковинка! Само отношение этих расфуфыренных девиц ко мне раздражает! Как они могут меня интересовать! Посмотри, как они глупо хихикают, глядя на меня!
- Ичиго, - голос Хирако стал мягким, каким всегда становился, когда Ичиго начинал вести себя не по этикету. – Ты принимаешь все слишком близко к сердцу. Да, ты наполовину японец, твоя внешность не может не привлекать внимания. Но и я наполовину японец, - он невозмутимо пожал плечами.
- Я…
- Дело скорее в твоем характере, mon amie! – не дав Куросаки закончить, Шинджи продолжал наставительным тоном. – Что за вспыльчивость? Ты все ещё дикарь, мой мальчик. Нам непременно нужно в этом разобраться. Это от отца? Оооо, я понимаю, это такая запутанная история: ирландец, выбравший себе в жены японку! Женщину из недоразвитой страны! Но и романтично, ты не можешь с этим спорить, - Ичиго оставалось только хлопать глазами и слушать разливающегося соловьиными трелями друга: все равно у него не вышло бы вставить ни слова.
- Взять фамилию жены в честь её несвоевременной кончины! Какая любовь! Тебе, Ичиго, стоило бы равняться на отца и относиться к нашей прекрасной половине с любовью и уважением. А ты унаследовал от него только дурной характер, ну и цвет волос, дурачина, - он засмеялся и потрепал Ичиго по непослушным рыжим вихрам.
- Когда-нибудь я тоже вызову тебя на дуэль, - пробормотал Куросаки, отбиваясь от вездесущих рук друга.
- Обязательно, mon amie, обязательно! – согласно закивал Хирако. – Я надену для тебя свой лучший сюртук и сорочку, когда ты будешь меня убивать!
- Ты вообще умеешь быть серьёзным?
- Тсс, Ичиго! Скорей, мы опоздаем! – Ичиго слишком поздно опомнился: они уже были в танцевальной зале.
- Куда ты меня тащишь? Я не собираюсь танцевать!
- Как куда? Ичиго, ты не устаешь меня расстраивать! Сегодня открытие сезона, ты не знал? Первый выезд очаровательных дочек парижской знати! Я не собираюсь пропускать такого зрелища из-за твоего ослиного упрямства. Идем!
Ичиго покорно тащился за Хирако и вздыхал. Его друг сегодня был воодушевлен более, чем обычно, и не умолкал ни на секунду:
- Говорят, здесь будет дочка маркиза Леруа! Ты видел его жену? Оооо, если наследница пошла в мать, за танец с ней разгорится настоящая битва! А племянница графа Дюмарсо? Он вывез её из Лондона, где ей пророчили будущее королевы светских салонов!
- Хирако, ты замолчишь…
- А самое интересное! Ты знаешь графа Кучики? Оооо, кто не знает графа Кучики, нам с тобой особенно было бы стыдно его не знать! Выходец из нашей дорогой Японии, поднявший с колен репутацию разорившейся семьи! Возродивший семейное дело!..
- И что, он тоже сегодня танцует в бальном платье? – угрюмо поинтересовался Ичиго.
- Нет же, дуралей. Это настоящий скандал, загадка, о которой только и делают, что шепчутся в салонах! Недавно он взял в семью безродную сиротку! Великой души человек, - Хирако смахнул несуществующую слезу.
- И что?
- И сегодня у нее тоже первый выход! О, Ичиго, смотри, это она! Это точно она!
Куросаки не смог бы проигнорировать друга, даже если бы захотел: цепкие пальцы Хирако вцепились в его подбородок и повернули его в нужную сторону. Среди отчаянно робеющей стайки девушек, жмущихся к стене, отчетливо выделялась одна, бледная и миниатюрная, в особенно пышном и дорогом платье. Она стояла немного в стороне и с открытым ртом смотрела на мелькающий перед ней водоворот кружащихся в танце дам и их кавалеров.
Очередная глупая девица.
- Джентльмены могут пригласить дам на новый танец! – внезапно прогремело почти над самым ухом, и Ичиго вздрогнул. Осознание того, что они с Хирако оказались в опасной близости от дебютанток, пришло слишком поздно: Шинджи, невероятным образом обойдя всех остальных претендентов и протащив за собой Ичиго, склонился перед воспитанницей Кучики и изысканно поинтересовался:
- Мадмуазель прекрасна, как нежный цветок. Есть ли в книжечке мадмуазель свободный танец?
Девица пару раз хлопнула длинными ресницами, а потом ответила:
- Простите, месье, у меня нет книжечки. Я… оставила её в поместье.
- Невероятная досада! Но и везение! Тогда этот джентльмен будет счастлив украсть ваш первый танец! – Хирако хлопнул Ичиго по плечу и толкнул его вперед так, что тот едва не налетел на девушку, а сам мгновенно растворился в пестрой толпе, оставив Куросаки и новоиспеченную графиню молча смотреть друг на друга.
Ичиго нервно сглотнул.
Нельзя отказаться. Это будет оскорблением, и ему немедленно прилетит ворох перчаток в лицо, помимо того, что становиться причиной девичьих слез казалось Ичиго недостойным мужчины.
- М… могу я пригласить вас на танец? – спросил он с надеждой, что потенциальная партнёрша презрительно смерит его взглядом и потребует навсегда исчезнуть из её жизни.
- С удовольствием, - девушка сделала лёгкий реверанс, и надежда Куросаки, плача, умерла.

Воспитанница Кучики смотрела на него с явным неодобрением. Прямо в глаза. «Что за страшный взгляд», - подумалось Ичиго, и он поежился. Он не умеет танцевать, сколько раз можно повторять этому олуху? Определённо, Хирако заслужил хорошую взбучку за свою выходку.
Заканчивая очередной пируэт, Ичиго неловко переставил ноги и почувствовал, как путается в волочащихся по полу оборках. Это было последней каплей.
- Месье отдавил мне ногу!!! – злобно прошипела девушка, откровенно впиваясь ногтями в его плечо. И это та робеющая и восхищенная скромница-сиротка?!
- Мадмуазель, мне больно!
- Вы это заслужили! – в её глазах полыхала неподдельная злость. – Вы знаете, сколько стоят эти туфли? Брат подарил мне их в честь дня рождения! А вы!.. Неуклюжий медведь!
- Я – медведь?! Мадмуазель тоже хороша! Сколько раз вы наступили мне на ногу?
- Я?! Да как вы смеете! Я отлично танцую! Брат пригласил для меня лучших учителей, и я оправдала их надежды!
- Знайте, мадмуазель, вам подло соврали!
- Чтоооо? Да вы хам! Если бы я могла вызвать вас на дуэль! – лицо Ичиго вытянулось, и девушка стушевалась, догадавшись, что сказала что-то неподобающее, но через пару секунд снова гордо подняла голову и заявила:
- Я так и знала, что на этих балах обретаются мелкие, не стоящие внимания люди! Как жаль, что танец окончен, иначе я бросила бы вас на посмешище прямо посреди зала! – и, негодующе оттолкнув руку Куросаки, девица развернулась на каблуках и, позабыв про жеманность и изящество, раздражённо протопала на террасу.
Последнее, чего сейчас хотелось Ичиго, - ощутить на плече чью-то руку и услышать разочарованный присвист.
- Ичиго, Ичиго, - сокрушённо покачал головою Хирако. – Что на этот раз? Ты помрёшь в одиночестве, mon amie, точно говорю.
- Ты просто не видел! Это… это фурия, а не благородная девица!
- Ах, правда? Оооо, я так и знал, что у нежного цветка есть острые шипы! Ты круглый идиот, мой милый друг.
- Что?!..
Хирако ловко проскользнул вперёд и очаровательно улыбнулся белокурой красавице.
- Ах, милая маркиза, я вынужден сознаться! Я хотел подарить танец с вами, на который записан я, своему другу! У него сегодня день рождения, и общество такой прелестной дамы было бы для него лучшим подарком!
- Хирако! Какой день рождения?!.. – Ичиго хватал воздух ртом, но его друг, пританцовывая, уже успел отдалиться на значительное расстояние.
- Танец с вами – лучший подарок, мадмуазель! – все ещё доносилось из разноцветной толпы.
Маркиза потупила взгляд и робко поинтересовалась, нарушив затянувшуюся тишину:
- Месье желает потанцевать?
Ичиго обреченно вздохнул.

Хирако умеет быть вездесущим – но не менее хорошо он умеет быть незаметным, когда чувствует, что его друг не на шутку разъярён. Ичиго в последний раз угрюмо обвёл глазами блистательную залу в надежде увидеть знакомую макушку и пошёл на террасу. Сколько раз за сегодня этот негодяй, называющий его своим лучшим другом, подсовывал ему девиц всех мастей? Что Ичиго должен был с ними делать? В следующий раз Хирако обязательно бы схлопотал, но, как обычно, не появился, растворившись в буйстве красок. Ичиго знал, что он появится не раньше, чем через неделю, заявится в его поместье с очередной безумной идеей, потащит его на выставку, на скачки, на концерт, да хоть на утренний променад по Елисейским полям, и, что самое удручающее, Ичиго потащится.
На террасе было прохладно и свежо, громкая музыка, казалось, тонула в полумраке, и Куросаки наконец-то вдохнул полной грудью. Он немного постоит здесь, а потом спустится и прикажет кучеру везти его домой…
На террасе кто-то был.
Ичиго неловко повернулся и зашуршал плющом, которым были увиты стены, и маленькая тень испуганно вздрогнула. На Куросаки уставились два огромных недобро сверкающих глаза.
- А, это вы, хам! – девица смерила его уничтожающим взглядом. – Уже от всех женщин на балу получили пощёчины и пришли за последней?
Ичиго устал, ему совсем не хотелось ругаться, нужно вести себя с девушкой подобающе, как бы это ни раздражало.
- Вовсе нет, мадемуазель. Позвольте принести вам искренние извинения. Я вел себя… как хам.
- Вот как? Хорошо, что вы это осознаёте. На первый раз вы прощены.
Откуда в этой безродной девице столько гордости и высокомерия? Ичиго подошёл ближе и опёрся на перила.
- Вы так непоследовательны, мадемуазель. Сначала хотите вызвать меня на дуэль, потом жалеете, что не дали мне пощёчины… Вы не похожи на других.
- А почему я должна быть на кого-то похожа? – девушка всё ещё смотрела на него с недоверием. – И почему я должна мириться с откровенным хамством и невежеством?
- Обычно честь дамы защищает мужчина.
- Я сама могу за себя постоять! – маленькие кулачки раздосадовано сжались. – Почему вы пришли сюда? Помешать мне?
- Я устал от этой суеты, - Ичиго пожал плечами.
- Я тоже.
Этого Куросаки не ожидал. Дебютантка, сбежавшая со своего праздника? Хирако говорил, что это из области сказок.
- Но… У вас сегодня первый выезд, вам не хочется насладиться моментом? Или это я испортил вам настроение?
- О, какому-то грубияну не испортить мне настроение, и не такое в моей жизни было, - девушка осеклась, но, поразмыслив с минуту, продолжила:
- Вы наверняка в курсе, кто я. Все в курсе, все обсуждают это, шепчутся за спиной брата. Какая низость! Да, я безродная, и меня взяли в богатую семью с улицы, но у меня есть чувство собственного достоинства! – глаза её, казалось, горели всё ярче, она всё больше увлекалась. – Брат так много сделал для меня! Он хотел, чтобы я была счастлива! Но как я могу быть счастлива здесь, среди людей, которые не видят дальше своего носа, напыщенных и высокомерных…
- Мне казалось, что вы с восторгом смотрели на них.
- Месье, вы ничего не знаете о женщинах. Какая девушка не хочет оказаться на балу? А теперь ещё сложнее: какая бедная девушка не мечтает оказаться на балу?
- Вы…
- Я была восхищена грандиозностью и красотой, но не могу сказать, что мне нравится здесь находиться. А на террасе хорошо.
- Вы так разговорчивы, - Ичиго отчего-то широко улыбнулся. – Парижские красавицы умеют только вздыхать, краснеть и сплетничать.
- Я… – девушка вспыхнула и отвернулась. – Я… Мне ещё многому нужно научиться, в том числе и манерам. Я привыкла говорить то, что думаю, а здесь такое вызывает только ропот и толки. Возможно, и я была груба с вами, простите.
- Ничего, - Ичиго засмеялся и неловко взъерошил и без того взлохмаченные волосы. Где-то промелькнула мысль, что он ведет себя неподобающе, но стоит ли ждать светских манер от человека, в чьих жилах течет горячая ирландская кровь? – Вы можете загладить свою вину, мадемуазель.
- Загладить? – девушка удивлённо обернулась и с вызовом посмотрела на Куросаки, но, встретив его взгляд, тоже улыбнулась и продолжила мягче:
- И что же я должна сделать, уважаемый хам?
- Назовите мне своё имя.
- Мужчина обязан представиться первым.
- Прошу простить мою дерзость. Куросаки Ичиго, граф – Ичиго прогнулся в легком поклоне.
- Так-то лучше, - девушка засмеялась и, изящно присобрав пышную юбку, глубоко и торжественно присела.
- Кучики Рукия, графиня.

Открытие нового сезона в Париже обещало быть воистину удачным.

@темы: фик, гет, Кучики Рукия, Куросаки Ичиго/Кучики Рукия, Куросаки Ичиго, White Day, 2012

URL
Комментарии
2012-03-15 в 17:14 

SobakunoTemari
Дневник — филиал твиттера.
Розовая зефирка значащаяся в роли автора, спасибо большое, за исполнение. Оно мне очень понравилось и заставило улыбаться на протяжении всего фанфика. Французские манеры и говор того времени в сочетание с Вашим стилем просто... конфетка зефирка?) Хирако шикарен, Ичиго и Рукия как всегда великолепны. Спасибо большое. Откроетесь?)

2012-03-15 в 20:55 

Rudaxena
На третьем месте любовь к животным, на втором - просто любовь, на первом - Лотман (с.)
SobakunoTemari, я очень рада, что вам понравилось)))
И спасибо большое за похвалу)
Собственно, автор ^^

2012-03-16 в 13:44 

SobakunoTemari
Дневник — филиал твиттера.
Rudaxena, :squeeze: спасибо еще раз за исполнение.)
С праздником ;-)

2012-03-16 в 15:17 

Rudaxena
На третьем месте любовь к животным, на втором - просто любовь, на первом - Лотман (с.)
SobakunoTemari, вас тоже)))

   

День Зелени: настоящая весна

главная